Eastern Vs Western Communication

Every word of this is truer than true, which did not stop me from laughing so hard I had tears running down my cheeks.  Dave Barry on visiting Japan (but this is true of at least two other eastern cultures with which I have some passing familiarity):

“Compared with the Japanese, the average American displays in communication all the subtlety of Harpo hiting Zeppo with a dead chicken. The Japanese tend to communicate via nuance and euphemism, often leaving important things unsaid; whereas Americans tend to think they’re being subtle when they refrain from grabbing the listener by the shirt.  (and they are all generally very reluctant to come right and tell a person “no.”

 

He created a handy little table, which, to this American is side splittingly funny, but it’s not at all subtle.  Nevertheless, you should probably understand what these things probably mean:

I see.  Translation: No.

Ah.  Translation: No

Ah-hah.  Translation: No.

Yes.  Translation: No.

That is difficult.  Translation: That is completely impossible.

That is very interesting.  Translation: Why are you still asking for the impossible, you boorish American? Don’t you know enough to be embarrassed?

We will study your proposal.  Translation: We will feed your proposal to a goat.

 

I couldn’t find a youtube video of the Marx brothers with a chicken (that sounds more like The Three Stooges to me), but I did find this:

 

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink. Trackbacks are closed, but you can post a comment.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*
*



  • Amazon: Buy our Kindle Books

  • Search Amazon


    Try Audible and Get Two Free Audiobooks

  • Brainy Fridays Recommends:

  • Search:
    Christianbook.com